コラム【you can tune a piano but you can't tuna fish!】とはなんですか?

コラム【you can tune a piano but you can't tuna fish!】とはなんですか?

英文:You can tune a piano but you can't tuna fish!

発音:ユーキャンツーナピアノバットユーキャンツーナフィシュ

翻訳:ピアノは調律できるけれども、ツナは調律できない

意味:言葉遊び,ダジャレ

実用性:☆☆☆☆☆
出現頻度:☆☆☆☆☆

例文:

A:Have you ever heard the phrase "you can tune a piano but you can't tuna fish"?
A:「ピアノを調律することはできますが、鮪を調律することはできません」というフレーズを聞いたことがありますか?

B:No, I haven't. What does it mean?
B:いいえ、聞いたことがありません。それはどういう意味ですか?

A:It's kind of a play on words. Tuning a piano means adjusting the strings to produce the correct musical notes. But "tuna" is a type of fish. So the phrase is saying that you can adjust a piano, but you can't adjust a fish.
A:言葉遊びのようなものです。ピアノを調律するとは、弦を調整して正しい音を出すことです。しかし、「ツナ」というのは一種の魚です。そのため、このフレーズは、「ピアノは調整できるけど、マグロは調整できない」と言っているわけです。